Lenguaje inclusivo de género
Conforme le lectore avanza por este texto, notará el uso de palabras con las que tal vez no esté familiarizade (como es el caso de “le lectore” o “familiarizade” en esta misma oración). El equipo de Plan para el éxito en la universidad y la carrera profesional conversó extensamente acerca de la manera en que este texto abordaría el género, ante la ausencia de acuerdos oficiales en cuanto al uso inclusivo del lenguaje en las comunicaciones escritas en español. La Real Academia Española no reconoce el uso de alternativas a las formas establecidas de género en español (masculino y femenino, con el masculino siendo el género “inclusivo”). Sin embargo, a nivel comunitario, es cada vez más común el uso de la e, x ó @ —entre otras formas gramaticales alternativas—para crear sustantivos, pronombres o adjetivos de género neutral (por ejemplo: niñes, ell@s, ó pequeñxs). Después de considerar las ventajas y desventajas del uso de una alternativa al género binario en español, les autores y traductores de este libro decidimos utilizar lenguaje incluyente, a través de la introducción de la letra “e” en la mayoría de los sustantivos, pronombres y adjetivos en este libro. Reconocemos que esto creará ciertas dificultades para nuestros lectores, pero también creemos que la equidad e inclusión no se alcanzan sin la toma de riesgos, la creación de propuestas y la incomodidad que genera la disrupción de sistemas dominantes. Esperamos que aprecien este esfuerzo y nos apoyen en la creación de textos que son accesibles y reflejan las realidades vividas de todes sus lectores.
Y como toda regla tiene su excepción, aquí explicamos las maneras en que nos hemos desviado de nuestra propia regla:
- Se mantuvo el uso del género convencional (masculino) para las secciones que abordan cuestiones legales (por ejemplo: las descripciones de las licencias)
- Para les autores y colaboradores que usan pronombres de género convencionales (él o ella) usamos el de su preferencia.
- Para las citas textuales y los discursos de fuentes externas se conservó el género del original.
- Para las palabras en las cuales el uso de la “e” modifica la morfología o el significado de la palabra de manera significativa, se optó por el uso de la “x” (por ejemplo: nuevo: nuevx en lugar de nueve , o académico: académicx en lugar de académique).
- Para los sustantivos “padres y madres” no existe alternativa de género neutro y se usó la forma convencional.